Du’aa for those suffering from worry or grief

اللّٰهُمَّ إِنِّيْ عَبْدُكَ وَابْنُ عَبْدِكَ وَابْنُ أَمَتِكَ، نَاصِيَتِيْ بِيَدِكَ، مَاضٍ فِيَّ حُكْمُكَ، عَدْلٌ فِيَّ قَضَاؤُكَ. أَسأَلُكَ بِكُلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ، سَمَّيْتَ بِهٖ نَفْسَكَ، أَوْ أنْزَلْتَهٗ فِيْ كِتَابِكَ، أَوْ عَلَّمْتَهٗ أَحَدًا مِّنْ خَلْقِكَ، أَوَ اسْتَأثَرْتَ بِهٖ فِيْ عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ، أَنْ تَجْعَلَ الْقُرْ اٰنَ العَظِيْمَ رَبِيْعَ قَلْبِيْ، وَنُوْرَبَصَرِيْ، وَجِلَاءَ حُزْنِيْ، وَذَهَابَ هَّمِيْ ـ

Allaahumma innii ‘abduka wab-nu ‘abdika wab-nu amatik(a), naasiyatii biyadik(a), maadin fiyya hukmuk(a), ‘adlun fiyya qadaa’uk(a). As’aluka bikullis-min huwa lak(a), sammayta bihii nafsak(a), aw anzaltahuu fii kitaabik(a), aw ‘allamtahuu ahadam min khalqik(a), awis-ta’tharta bihii fii ‘ilmil-ghaybi ‘indak(a), an taj’alal-Qur’aanal-‘aziima rabii’a qalbii, wa nuura basarii, wa jilaa’a huznii, wa dhahaaba hammi. [‘Abdullah ibn Mas’ud. Mu’jam al-Kabir (Tabarani)]

O Allah, I am Your slave, son of Your male servant, and son of Your female servant. My forelock is in Your Hand. Your command for me prevails. Your Judgment concerning me is just. I beseech You through every name You have, by which You have called Yourself, or which You have sent down in Your Book, or which You taught to any one of Your creations, or which You preferred to keep to Yourself among Your guarded secrets, to make the Great Qur’an the springtime of my heart, the light of my eyes, the remedy of my grief, and the dispeller of my anxiety.

Sayyidna ‘Abdullah ibn Mas’ud (ra) reports that the Prophet (sallallahu alayhi wa sallem)  said, “Whenever a Muslim is suffering from a worry or grief and he makes this du’aa, Allah will remove his worry and replace his grief with joy.” The Companions said, “Should we not learn these words?” He replied, “Certainly. It is only proper for anyone who listens to these words to learn them.”

In the beginning part, a woman should say here: اللّٰهُمَّ أَنَا أَمَتُكَ وَبِنْتُ عَبْدِكَ وَبِنْتُ أَمَتِكَ (“O Allah, I am Your female servant, daughter of Your male servant, and daughter of Your female servant”).

(Source: Khalid Baig’s translation and commentary of du’aa #109 from the Accepted Whispers: Munajat-e-Maqbul)


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s